0

О произношении слова «маркетинг»

Автор: Александр Сальников, опубликовано 23.08.2015 в рубрике Общая теория маркетинга

Приближается 1 сентября. Как всегда, в этот день я встану за кафедру и начну рассказывать новому поколению студентов, что же такое маркетинг. И, конечно же, в первый же день кто-нибудь да скажет самое страшное слово для моих (и не только) ушей:

«МАРКЕТИНГ».

Не «ма́ркетинг», а именно «марке́тинг». И придется в очередной раз объяснять, что ежели от кого я услышу на лекциях или практиках слово «марке́тинг», то он автоматом получает «двойку» на экзамене, возможно с последующим вручением другого автомата. ;-)

Слово «ма́ркетинг» пришло к нам, как и почти все экономические термины, из английского языка (спасибо, Кэп!). Что делать — «профессиональный» русский язык практически всегда нерусский. Машиностроение — одни немецкие термины, в судостроений — половина английских, половина — голладнских, музыкальные же термины на 100% заимствованы из итальянского. В принципе логично — страна долго оставала от Европы, пока Петр І не привез разом все технологии, устроив первую «индустриализацию» еще в начале ХVIII века. Получилось так, что технологии привезли, а терминов — нет. Вполне нормально, что термины заимствовали без перевода. В эпоху совка история повторилась — Анастас Иваныч (Микоян, если кто не понял) катался по Европам и Америкам и привозил технологии, которые за время правления «Гриба» ушли далеко вперед, и СССР оказался в положении допетровской России. С иностранщиной тогда боролись, но… Как минимум половину новых терминов снова заимствовали (в той же компьютерной отрасли).

Бороться с этим глупо — те же англичане, не стесняясь, заимствовали практически все юридические термины. Откуда? Да из латыни, конечно. При этом грамматика и орфография латыни и английского ну очень разная. Одинаковый разве что алфавит. И это англичанам ни разу не помешало взять термин и склонять/спрягать его по правилам английского языка. Римляне при виде этого уродования языка викингами были, конечно, в ужасе, но…

Главный магнитный 127-мм. компа́с образца 1932 года (СССР)

Главный магнитный 127-мм. компа́с образца 1932 года (СССР).

Теперь посмотрим, что у нас творится с ма́ркетингом в русском языке. Так как термин заимствован, то и произносить его нужно с тем же ударением, что и в оригинале. Исключение можно дать французам с их вечным ударением на последний слог: «ма́ркетинг» у них превращается в «маркети́нг», а «Са́льников» — в «Сальнико́фф» (по другому они уже не могут — это, видимо, уже заложено на генетическом уровне). Особо упоротые филологи, точнее, филолухи, любящие потрясти учебником Д. Э. Розенталя, могут смело идти в жопу. Д. Э. Розенталь мог думать и по поводу правильных ударений в научных и технических терминах что угодно, но «ма́ркетинг» от этого не должен становиться «марке́тингом», равно как и «компа́с» на флоте не становится от этого «ко́мпасом».

В общем, запомните два простых правила. Первое: слово «ма́ркетинг» произносится исключительно с ударением на букву «а» и никак иначе (если вы не француз, конечно). Второе: если вам дали учбеник Розенталя, отнесите его в сорир, он годен только на то, чтобы им подтирали жопу.

Не забывайте лайкать:

Добавить комментарий

Copyright © 2013 – 2018 Александр Сальников Все права защищены.
Сайт использует тему «Деск Месс Мирроред» из «Бай Нау Шоп». | Соглашение об использовании сайта.